Aquí una nueva traducción al Esperanto del artículo «Kobani« en euskera aparecido en el periódico Berria el 11 de Octubre. Este artículo viene a criticar lo poco que se habia hecho en aquellas fechas en solidaridad con Rojava y Kobanê a pesar de que los movimientos sociales y culturales siempre han sido un referente en Kurdistan, y completa al otro articulo del mismo autor cuya traducción también publicamos anteriormente.
¡Gracias de nuevo por la traducción!
Descarga artículo aquí:
– Kobano
Aquí dos articulos más traducidos al Esperanto. El primero titulado «Esperanza en Kurdistán» publicado originalmente en euskera en el periódico Berria, y el segundo «El confederalismo democrático: un acercamiento al conflicto kurdo», artículo del periódico Todo Por Hacer que se puede leer en castellano en la sección de Contexto de este blog.
¡Gracias por las traducciones!
– Espero en Kurdio
– La Demokrata Konfederaciismo: alproksimiĝo je la kurda konflikto
De nuevo nos llegan más traducciones al Esperanto, en este caso del artículo «Kurdistán: Un pueblo que se resiste a dejar de existir» y una ampliación de «Organizaciones del movimiento kurdo de liberacion». ¡Muchas gracias por las traducciones!
Descarga los artículos en Esperanto aquí:
– Kurdio: popolo kiu rezistas malekzisti.
– Organizoj de la Kurda Liberiga Movado
Aquí una aportación de traducción al Esperanto de algunas de las informaciones publicadas en este blog, en este caso sobre la campaña «Armas para Rojava» y la jornada globlal del 1 de Noviembre en solidaridad con Kobanê, apareciendo una de ellas en el blog de Esperanto SATeH-Izquierda.
¡Muchas gracias por la traducción!
Os dejamos los artículos para descargar:
Kampanjo «Armilojn por la PPT-IPT»
Tutmonda Kobano-tago
Anarquistas en solidaridad con la revolución en el Kurdistán